Sirena_logo
Progetti

Sirena Digitale – Il suono degli Ologrammi, le nuove tecnologie e la canzone napoletana (2019-2020)


Il suono degli Ologrammi, le nuove tecnologie e la canzone napoletana

Il progetto di ricerca SIRENA DIGITALE valorizza e promuove il patrimonio culturale, artistico e musicale partenopeo.

SIRENA DIGITALE è un prototipo olografico di un’artista interattiva che, sotto forma di ologramma, interpreta il repertorio della canzone classica napoletana in versioni multilingue.

Grazie al canto della SIRENA DIGITALE è possibile ascoltare tracce musicali e diverse interpretazioni dei classici della canzone napoletana, proposti nelle versioni in lingua originale, in inglese e in cinese mandarino. La presentazione innovativa dei contenuti consente di valorizzare il patrimonio artistico della Campania.

In particolare, attraverso le tecnologie digitali messe in campo (che consentono una modalità di fruizione dei materiali artistici, presentati come audio, video e sotto forma di ologramma) sono stati riproposti contenuti artistici e culturali partenopei, dall’antichità alla post-modernità, che coniugano tradizione e innovazione, con particolare attenzione al mito e al culto della Sirena Partenope, in una reinterpretazione iconografica che richiama l’immaginario cinematografico, i mondi dell’arte, della cultura e della musica napoletana e internazionale. Attraverso una visione – di immagini e suoni – contemporanea, post-moderna e futurista.

SIRENA DIGITALE è promosso dal  Dipartimento di Scienze Sociali dell’Università degli Studi di Napoli Federico II e dall’Istituto di Calcolo e Reti ad Alte Prestazioni del Consiglio Nazionale delle Ricerche, in collaborazione con l’Accademia delle Belle Arti di Napoli, il Centro di produzione RAI Campania e con il MANN, nell’ambito del progetto REMIAM – Reti Musei intelligenti ad alta multimedialità del Distretto DATABENC, finanziato dalla Regione Campania.

La mission

La mission del progetto è quella di individuare nuove modalità digitali e interattive di promozione e fruizione internazionale del patrimonio culturale, artistico e musicale partenopeo. Si tratta di un repertorio di canzoni napoletane, tra le più famose al mondo, tradotte in inglese e cinese, oltre che nella versione originale.

Tramite le tecnologie della computer grafica e sfruttando la tecnica illusoria del “fantasma di Pepper”, è possibile cogliere nuove opportunità di promozione e accoglienza turistica, allestendo performance olografiche in svariati contesti quali teatri, parchi archeologici, aeroporti, stazioni ferroviarie o marittime. Inoltre, con una App per smartphone e tablet, si intende diffondere su vasta scala il messaggio della sirena olografica, utilizzando una piccola piramide di plastica come mezzo di proiezione.

L’accessibilità e la User Experience di SIRENA DIGITALE sono state testate per garantire un approccio assolutamente intuitivo che non presenta limiti d’età e/o di nazionalità per l’utilizzo sia in modalità di installazione museale, con un’interfaccia gestuale aptica (Totem Olografico), sia in modalità portabile tramite App per dispositivi mobili.


SIRENA DIGITALE

Credits

Un progetto promosso da
Consiglio Nazionale delle Ricerche, Istituto di Calcolo e Reti ad Alte Prestazioni
e Dipartimento di Scienze Sociali dell’Università di Napoli Federico II
A project promoted by
National Research Council of Italy, Institute for High Performance Computing and Networking
and Department of Social Sciences of University of Naples Federico II.

Università degli Studi di Napoli Federico II
Dipartimento di Scienze Sociali
University of Naples Federico II
Department of Social Sciences

Lello Savonardo
Coordinamento scientifico
Scientific coordination

Stefano Consiglio
Direttore
Director

Francesca Fariello
Ricerca scientifica e musicale, traduzione testi in lingua inglese e cinese, performance sirena
Scientific and musical research, lyrics translation in English and Chinese, mermaid performance

 Upside s.r.l.
Consulenza su produzione audiovisiva e riprese video
Audiovisual production and video shooting consultant

Raffaele Lopez
Consulenza artistica e musicale, arrangiamenti
Artistic and music advice, arrangements

Musicisti
Musicians

Francesca Fariello
Voce e cori
Voice and background vocals

Raffaele Lopez
Pianoforte, organo Hammond, arrangiamento archi, programmazioni
Piano, Hammond organ, string arrangement, song programming

Giuseppe Scarpato
Chitarre acustiche, chitarre elettriche
Acoustic Guitars, Electric Guitars

Arduino Lopez
Basso
Bass

Ivano Zanotti
Batteria
Drums

Raffaele Lopez
Mix e mastering
Mix and mastering

Aldo Esposito
Consulenza su coreografia
Choreography consultant

Consiglio Nazionale delle Ricerche
Istituto di Calcolo e Reti ad Alte Prestazioni
National Research Council of Italy,
Institute for High Performance Computing and Networking

Luigi Gallo
Coordinamento scientifico
Scientific coordination

Giuseppe De Pietro
Direttore
Director

Giuseppe Caggianese
Progettazione e sviluppo
Design and development

Pietro Neroni e Valerio Colonnese
Sviluppatori
Developers

Accademia delle Belle Arti di Napoli
Accademia delle Belle Arti di Napoli

Giuseppe Gaeta
Direttore
Director

Zaira de Vincentis
Disegno e Costume
Design and Costume

Maurizio Crocco Egineta
Scultura
Sculpture

Anna Maria Ruocco
Decorazione
Decoration

Kriss Barone
Make Up
Make Up

Almerinda Bianco e Giusy Raia
Assistenti
Assistants

Michele Luciano
Parrucchiere
Hairdresser

Enrica D’Aguanno e Pasquale Massimo
Grafica e Design App
Graphics and App Design

Antonella Basso
Michael Alessio Gentile
Concetta Ramaglia
Alessia Saviano
UI / UX Design
UI / UX Design

MANN
MANN

Paolo Giulierini
Direttore
Director

Canzoni
Songs

“Malafemmena”
Testo e musica: Antonio de Curtis (Totò)
Edizioni Musicali
“La Canzonetta”
versioni inglese e cinese – traduzione testi di Francesca Fariello

“Malafemmena”
Music and Lyrics: Antonio de Curtis (Totò)
Publishers
“La Canzonetta”
English and Chinese version – lyrics translation by Francesca Fariello

“Reginella”
Testi e musica di Libero Bovio, Gaetano Lama
Edizioni Musicali
“La Canzonetta”
versioni inglese e cinese – traduzione testi di Francesca Fariello

“Reginella”
Music and Lyrics: Libero Bovio, Gaetano Lama
Publishers
“La Canzonetta”
English and Chinese version – lyrics translation by Francesca Fariello

Con il patrocinio di
Rai Campania

Under the patronage of
Rai Campania

Ringraziamenti speciali
Special Thanks

Yang Bingjie 杨冰洁 and Wang Zongyuan 王宗源 (东方大学)

Avv. Maria Fariello
Avv. Ferdinando Tozzi

Atty. Maria Fariello
Atty. Ferdinando Tozzi


Read Related Article :